[转]讨论:关于大部分人看外片崇拜原音这一问题
先转百度一位叫wangminlh 发的一贴 个人是很赞同他的说发
那些一味崇拜原音的人实在是最无知的人
除去少量外语有相当基础的人 或者是对外语学习兴趣极大的人以外
没有必要那么样的"附庸风雅"(前提是优秀配音)
大多数人没有这个能力
如同现在的古装电视剧不管什么人都拿把折扇装书生
看电影本来是休息 是享受 何必在这个时候让眼睛双重受累
眼睛是看图象 还是看字 人长个耳朵是干什么的
恐怕那些叫的最响的人 往往是外语垃圾的不行的人
不要以为自己看了几部盗版的美国大片 就称其为"原音的境界"
这些人往往是伪影迷
字幕还不是翻译过的 要享受原版是不是要把字幕也去掉啊
反正是你们所谓的达不到境界
记得傅雷在翻译<<约翰 克里斯多夫> > 时第一句翻译为
"江声浩荡" 不知道有多少学习法语的人能达到这种境界
自己去看法文原版有那种感觉吗
我不知道自己看的<<虎口脱险> > 如果是原版的 "鸳鸯茶"那一节
能否笑出来 能否历历不忘
<<变形金刚> > 当时能有那样的轰动与上译老艺术家的翻译配音分不开
不服气的话自己去查一下香港是怎么翻译的(他们是直译) 也就是
某些人所谓的原版的境界 <<聪明的一修> > 那就不用说了
那些把中国没有好的配音演员挂在嘴边的人肯定是只看盗版的人
恐怕他们连上译是干什么的都不知道 更别说童自荣是男是女了
总之喜欢什么样的版本是个人自由 如人饮水 冷暖自知
别人不可能去干涉 但那些只知道附和的人请回家关门去看
自己的盗版碟 不要出来说什么"原版的境界"了 恶心!!
那些真正有能力看原版的人我还是很佩服的 我也希望自己
有一天有那样的外语能力
另外说一句 本人英语专业6级已过 但是之所以去花大价钱收集
正版的dvd 是因为盗版没有配音或是配音太烂
以上为转贴
我个人比较喜欢上影厂和德加拉公司的配音
其实英文没到一定水平又或有高级水平但对外国的一些市井语言并不熟悉的人看外片
如碰到草台字模肯定是看的一头雾水 往往会错过很多精彩的影片
优秀的配音并不一定不及原声 比如我看德加拉的配音版空中监狱就比原声的爽